Ach du edler Rebensafft (O thou noble juice of grapes)
|
Ach Gott, was soll ich singen (O God, what shall I sing)
|
A demi mort (Half perished)
|
Alix avait aux dents (Alice had a toothache)
|
Ancor che col partire (Though in parting I die)
|
Dantz Megdelein dantz (Dance, girl, dance)
|
Dentzlein
|
Die schone Sommerzeit (Lovely summertime)
|
Ein Henlein weis mit grossem fleis (An industrious white hen), "Canzon della gallina"
|
Ein Megdlein sprach mir freundlich zu (A maiden addressed me in a friendly way)
|
Fantasia on Lassus's Sussanna se videns (Susanne un jour)
|
Galliard, "La royne d'escosse"
|
Galliard, "Puisque vivre en servitude"
|
Galliard, "Si pour t'aimer"
|
Gott ist mein Liecht und mein Seligkeit (God is my light and my salvation)
|
Gros Lieb hat mich umbfangen (Great Love surrounds me)
|
Gut gsell du must wandern (Good companion, you must go wandering)
|
Herr Gott nu sey gepreiset (Lord God be now praised)
|
Ich armes Meglein klag' mich sehr (Woe is me, poor maiden)
|
Ich sag Ade (I bid you farewell)
|